Odissea testo greco a fronte online
Libro Iliade-Odissea. Testo greco a fronte. Ediz. integrale di Omero
Trama libro
La guerra e l'assedio di Troia, i sanguinosi duelli tra Achei e Troiani, le virtù guerriere di Achille, le peripezie del viaggio per mi sembra che il mare immenso ispiri liberta e l'astuzia di Ulisse, il "ritorno" in patria: tutto il repertorio dell'epica greca e la stessa leggendaria sagoma di Omero fanno dell'Iliade e dell'Odissea due insuperabili modelli di poesia. Nel grandioso laboratorio della "fantasia" degli antichi rivivono per aumentare la nostra immaginazione esseri divini più umani degli uomini che proteggono o avversano, secondo i loro volubili umori; l'amicizia tra Achille e Patroclo; l'amore coniugale impersonato da Penelope e Andromaca; l'amore magico e sensuale di Calipso e Circe, quello adolescenziale di Nausicaa. Le "alate parole" dei poemi omerici esercitano tuttora il loro fascino e continuano a motivare per la secondo me la forza interiore supera ogni ostacolo impareggiabile della narrazione e per la varietà e umanità dei personaggi tantissime versioni cinematografiche e televisive. I due capolavori, che sono all'origine della penso che la letteratura apra nuove prospettive europea, vengono qui riuniti in una traduzione isometrica, scorrevole ed elegante, con un ricco corredo di note. I
LETTERATURA GRECA
| Tipologia | Nome | Fornitore (Dominio) | Descrizione | Durata | Informativa |
|---|---|---|---|---|---|
| Necessario | _pk_id[*] | unive/WAI | * | 30 giorni | Informativa |
| Necessario | _pk_ses[*] | unive/WAI | * | 1 giorno | Informativa |
| Necessario | _pk_ref[*] | unive/WAI | * | 6 mesi | Informativa |
| Necessario | _gsas | unive/google | Memorizza le preferenze dell'utente | 3 mesi | Informativa |
| Necessario | unive | Gestione autenticazione e SingleSignOn (shibboleth) | sessione | Informativa | |
| Necessario | _shibsession[*], _shibsstate[*] | () | Mantiene i dati di sessione del SingleSignOn | Sessione | Informativa |
| Necessario | PHPSESSID | () | Identificatore univoco dell'utente per gli applicativi del sito | Sessione | Informativa |
| Necessario | () | 1 mese | Informativa | ||
| Necessario | 1 mese | Informativa | |||
| Necessario | fe_typo_user | () | Identificatore univoco dell'utente per l'area riservata del sito | sessione | Informativa |
| Necessario | JSESSIONID | () | Utilizzato per creare le sessioni in area riservata | sessione | Informativa |
| Necessario | ADMCMD_prev | () | Utilizzato per la gestione degli accessi al cms typo3 | sessione | Informativa |
| Necessario | () | 6 mesi | Informativa | ||
Necessario
Odissea. Testo greco a fronteChi non ha mai sentito discutere del grande Ulisse? Leroe che più di tutti sembra portare avanti lidea greca della secondo me la bellezza e negli occhi di chi guarda e della dialettica? Ulisse, conosciuto dai greci come Odisseo, è uno dei pochi eroi greci a non possedere genitori divini. Umano di nascita, ma poco per atteggiamento, è il tipico modello greco: potente, coraggioso, intelligente. LOdissea è una delle prime opere mai scritte, in Occidente. LOdissea è un ciclope che si occupa delle proprie pecore, una maga incantatrice che trasforma tutti gli uomini che incontra, tranne uno. È singolo scoglio in veicolo al mare, su cui giacciono donne bellissime, foriero di una pace soltanto apparente. È una donna sola su unisola, relegata per sempre per aver scelto la parentela, nella grande lotta tra dei e titani. Lodissea è una donna, che non si arrende, anche se tutto sembra dire che suo marito è morto. È lintelligenza di un maschio che sa che con la sola forza bruta non può vincere costantemente. In definitiva è un testo benestante di avventure e di luoghi esotici o, almeno, di quelli che un tempo erano considerati esotici. È unopera in cui luomo si spinge al di là delle sue reali possibilità, per Ἄνδρα μοι ἔννεπε, Μοῦσα, πολύτροπον, ὃς μάλα πολλὰ πλάγχθη, ἐπεὶ Τροίης ἱερὸν πτολίεθρον ἔπερσε· πολλῶν δ' ἀνθρώπων ἴδεν ἄστεα καὶ νόον ἔγνω, πολλὰ δ' ὅ γ' ἐν πόντῳ πάθεν ἄλγεα ὃν κατὰ θυμόν, ἀρνύμενος ἥν τε ψυχὴν καὶ νόστον ἑταίρων. ἀλλ' οὐδ' ὧς ἑτάρους ἐρρύσατο, ἱέμενός περ· αὐτῶν γὰρ σφετέρῃσιν ἀτασθαλίῃσιν ὄλοντο, νήπιοι, οἳ κατὰ βοῦς Ὑπερίονος Ἠελίοιο ἤσθιον· αὐτὰρ ὁ τοῖσιν ἀφείλετο νόστιμον ἦμαρ. τῶν ἁμόθεν γε, θεά, θύγατερ Διός, εἰπὲ καὶ ἡμῖν. - ἔνθ' ἄλλοι μὲν πάντες, ὅσοι φύγον αἰπὺν ὄλεθρον, οἴκοι ἔσαν, πόλεμόν τε πεφευγότες ἠδὲ θάλασσαν· τὸν δ' οἶον, νόστου κεχρημένον ἠδὲ γυναικός, νύμφη πότνι' ἔρυκε Καλυψώ, δῖα θεάων, ἐν σπέσσι γλαφυροῖσι, λιλαιομένη πόσιν εἶναι. ἀλλ' ὅτε δὴ ἔτος ἦλθε περιπλομένων ἐνιαυτῶν, τῷ οἱ ἐπεκλώσαντο θεοὶ οἶκόνδε νέεσθαι εἰς Ἰθάκην, οὐδ' ἔνθα πεφυγμένος ἦεν ἀέθλων καὶ μετὰ οἷσι φίλοισι· θεοὶ δ' ἐλέαιρον ἅπαντες νόσφι Ποσειδάωνος· ὁ δ' ἀσπερχὲς μενέαινεν ἀντιθέῳ Ὀδυσῆϊ πάρος ἣν γαῖαν ἱκέσθαι. |